http://www.bvg.udc.es/ficha_autor.jsp?id=MigFern%E1&alias=Miguel+Anxo+Fern%E1n-Vello
LINGUAS DE
VENTO
Son como
golpes fondos sobre a flor lonxana do sangue,
gravitando
un recordo dividido no tempo,
corpo
ausente que de repente existe,
violenta
fenda branca que se abre no pensamento.
Son como a
luz abstracta do poema:
claridade
terrestre de raíces, espellos,
sílabas
transparentes, percusión insondábel
nun
repentino ser ferido de silencio.
Linguas de
vento entran porque veñen do abismo
como unha
bágoa fría,
entran na
casa viva
e
sorprenden o enigma dunha materia íntima,
as espirais
do clima,
o levitar
escuro do destino.
Linguas de
vento súbitas que penetran a estancia
onde tremen
os fíos dunha dor que regresa,
e as tempas
acendidas como un brillo durísimo,
desolación de esquinas contra un muro de olvido.
Son como un lampo verde no corazón dun pozo,
cando veñen
e queiman co seu mercurio cego,
linguas dun
vento triste que foxe da loucura
dun altísimo norte,
e de repente entran como febre xeada,
como agullas sen fondo,
na nosa carne insomne.
Son esa flor de xeo que estala e nos habita,
ou un breve arreguizo como alento de abismo
calquer tarde de marzo,
esas linguas de vento que de repente existen
e demoran en nós, poro de luz mordida,
o roce
invisíbel da morte.
(De:"Antoloxía poética"
http://www.aelg.org/resources/publications/1213291931789antoloxiapoetica.pdf)
http://www.aelg.org/resources/publications/1213291931789antoloxiapoetica.pdf)
SEN TÍTULO
Oh mia patria si bella e perduta!
Vede a brétema baixa como entra nas casas,
como entra somnámbula polas fendas,
verdosa como a tebra dos campos,
con esa cor que teima no esquezo
e na raíz máis líquida da dor.
Védea como penetra devagar nas estancias,
pousándose no tempo, sen tempo,
creándose a si mesma nos espellos,
bebendo a súa propia nudez.
A néboa cos seus rostros sen nome,
cego ollar que regresa
iluminando a nada.
Védea nos cuartos da casa inflamados de frío,
apalpando as raíces insomnes da ruína,
a néboa que oxida as culleres e queima os froitos,
a néboa que amordaza o alento e transfigura os soños.
Cando pasan os días e segue a néboa dentro,
dentro dos habitáculos borrosos e suspensos
como un mar que tece o pensamento,
o animal invisíbel que devora as certezas,
todo arde nun eco de lonxincua ferida,
toda a néboa tisnando o corazón da orixe,
leite azul da negrura,
semente da soidade,
flor estremecida
da estirpe.
Non hai voz nin palabras neste leito extinguido,
patria opaca e perdida,
casa xorda no vento,
nin berce nin memoria,
humidade da morte,
lingua de xiz e serpe,
vapor e luz de eclipse,
pel de cal apagado,
nudez de chumbo e cinza,
antes de que o cadáver brille
na última oración
pola Beleza.
De: Habitación do asombro
No hay comentarios:
Publicar un comentario